Фразеологизмы

Что означает фразеологизм «Не покладая рук»

Что означает фразеологизм «Не покладая рук»Фразеологизм «не покладая рук» – это выразительный образ, который описывает упорный, неустанный труд. Он сравнивает человека с рабочим, который не прекращает свою работу ни на секунду, словно его руки не могут «положить» инструмент и отдохнуть.

Примеры использования:

  • «Он работал не покладая рук, чтобы закончить проект в срок.» (Подчёркивает интенсивность работы, целеустремлённость и отсутствие перерывов.)
  • «Мать, не покладая рук, заботилась о своих детях.» (Отражает самоотверженность и постоянную заботу.)
  • «Строители трудились не покладая рук, чтобы успеть к сроку.» (Указывает на большой объём работы и необходимость сделать её за ограниченное время.)

Вывод:

Фразеологизм «не покладая рук» уже давно стал неотъемлемой частью русского языка. Он ярко и образно описывает усердие, за которым стоит достижение цели или выполнение важной задачи. Этот фразеологизм в большинстве случаев применяется с положительной коннотацией и является отличным способом выразить восхищение усилиями и трудолюбием человека.

Алена

Алена

Добро пожаловать на развлекательный портал patois.ru (в переводе: пройди викторину). Здесь вы можете отдохнуть и посмотреть онлайн тесты и викторины на разные темы и разные знания с ответами. А также посмотреть демотиваторы и мемы на разные тематики.

Знаете ли вы, что…

Правда лили, что жираф не умеет зевать?

Да

Жирафы - единственные животные, которые не умеют зевать. Практически все теплокровные и хладнокровные периодически распахивают пасть в попытке насытиться кислородом - этим грешат птицы, рыбы и млекопитающие. Среднестатистический человек зевает за свою жизнь около 250 тысяч раз. Но жираф не таков. Он за всю жизнь не зевает ни разу. По крайней мере, за всю историю наблюдений за жирафами ученым не удалось застать за этим занятием ни одного длинношеего.

Зато жирафы умеют мычать, шипеть, рычать и свистеть. Весь этот набор звуков они используют для общения с сородичами.

Это интересно

Слово французского происхождения «gobemouche» в английском означает «простак, человек, верящий всему, что говорят».