Устойчивое сочетание слов «с гулькин нос» обозначает небольшое количество чего-либо или кого-либо. Выражение имеет подчёркнуто ироничный характер: употребляя его, собеседник выражает определённую насмешку по отношению к тому, к чему оно обращено.
Как появился:
Фразеологизм «с гулькин нос» возник в старинное время. На первый взгляд кажется, что он образовался от имени Гулька, правда, женское оно или мужское, непонятно. Да и что оно означает, тоже неясно. Странное какое-то, в общем.
Однако это далеко не имя. Гульками раньше называли голубей, от слова «гули-гули». Так и появилось разговорное слово «гулька». А почему нос — потому что клюв у этой птицы действительно небольшой, отсюда и сравнение — «с гулькин нос».
Использование в литературе:
Выражение можно встретить на страницах литературных произведений. Так, Максим Горький в произведении «Жизнь Клима Самгина» пишет: «Клим осторожно оглянулся: перед ним стоял человек с мелкими, как гулькин нос, глазами».
- Михаил Шолохов в своём романе «Тихий Дон» приводит такую прямую речь: — Куда ж мы тебя положим? Видишь, тесно живём, — уже мирнее сказал хозяин. — Мне и места-то надо с гулькин нос.
- В произведении «Аристократка» Михаила Зощенко герой говорит другому герою: «Денег у меня — с гулькин нос, разве что только на три пирожных».
- Александр Степанов в книге «Семья Звонарёва» пишет: «Рядом с домом стоял сарай — с гулькин нос, да и тот с дырявой крышей».
- Виктор Белов в своём произведении так описывает героя Ивана Африкановича: «Баба на ферме работает за 50-60 рублей, всю семью кормит, а он что? С гулькин нос — по 10-15 рублей приносит».
- В рассказе «Требуется чудо» Сергей Абрамов вставляет такую прямую речь героя: «Лера, до премьеры остаётся времени с гулькин нос, а ничего ещё не готово, хоть плачь».
Таким образом, пусть нечасто, но всё-таки встречается этот фразеологизм в литературной классике.
Употребление в иностранной языковой культуре:
Выражение «с гулькин нос» — чисто русское сочетание. Оданко в иностранных языках есть идиомы с похожим значением.
- Например, в английском это выражение «a little bit», обозначающее «немного, небольшое количество чего-либо»: George took out yhe bag a little bit apples. — Джордж достал из сумки яблок с гулькин нос.
- В немецком языке этот фразеологизм звучит так: «sehe ich ganz genauso», а во французском так — «peu de».
Бывает, что слово «гулькин» в выражении пишут с заглавной буквы, полагая, что это имя. Однако мы выяснили, что это вовсе не имя, а обращение к голубю — гулька. Это обычное имя существительное, которое пишется с маленькой буквы. Если этим правилом пренебречь, это будет грубая речевая ошибка — искажения фразеологизма.
Добавить комментарий