Устойчивое сочетание «тише воды ниже травы» означает поведение спокойного, уравновешенного человека.
- Есть две версии, объясняющие происхождение этого фразеологизма. По одной из них, он родился из старинной поговорки «Тише травы, ниже воды». Со временем слова в этом выражении поменялись местами, но смысл остался прежним.
- По другой версии, фразеологизм родился из метафоричного сравнения. Трава растёт низко, поэтому когда говорят «ниже травы», имеют ввиду, что объект очень маленький. Вода обычно шумит очень тихо, особенно в небольшом водоёме, — отсюда и сравнение — «тише воды».
Употребление в современной жизни:
Выражение довольно часто употребляется в повседневной речи. Так мы говорим об очень спокойных людях, которые себя скромно ведут:
— Ярик весь вечер просидел тише воды, ниже травы.
Примеры использования в литературе:
- В литературе это выражение тоже встречается довольно часто. Например, Дмитрий Мамин-Сибиряк в своём рассказе «Золото» приводит такую прямую речь: «Пётр Васильевич, я буду тише воды, ниже травы, а век тебя не забуду».
- Это же выражение классик использует в другом своём произведении — в романе «Бедные люди»: «Старик не любил Анну Фёдоровну, хотя был рядом с ней тише воды, ниже травы».
- Николай Лесков в своём сочинении «Островитяне» пишет: «В то время, когда Истомин становился угрюмым и грустный бродил тише воды, ниже травы, я решил заглянуть к нему».
- В романе Ивана Гончарова «Обрыв» тоже есть этот фразеологизм: «Если вы разделите мою любовь, я останусь здесь. Буду тише воды, ниже травы».
- Также Леонид Лагин в сказке «Старик Хоттабыч» говорит: «Омар вёл себя тише воды, ниже травы, и ни разу не покинул каюту».
- Современный писатель Антон Семёнов в своей книге «Как продавать дорого» тоже использует это выражение: «Люди думают: вот будет мне 25 лет, тогда буду нормальным, а пока мне стоит быть тише воды, ниже травы».
- Константин Симонов в своём романе «Последнее лето» приводит прямую речь с использованием этого фразеологизма: «Прибыл ко мне на фронт тише воды, ниже травы, был лейтенантом, а за попытку самоубийства два звания долой, — теперь вот майор».
- В книге Юлии Монаковой «Я буду держать тебя за руку» тоже он есть: «Нет, а что? Я же всё понимаю. Буду сидеть у тебя в комнате, тише воды, ниже травы».
- Николай Гарин-Михайловский в книге «Инженеры» приводит такой диалог: «Сперва тише воды, ниже травы проучись, а потом вали куда хочешь».
- В книге «Собаки» автор Ксения Жигалина говорит: «Видимо, никто особо не проявлял интереса к этим собакам здесь, поэтому они вели себя тише воды, ниже травы».
- Инна Балтийская в своей книге «Гадалка из Зазеркалья» пишет: «Она должна была вести себя тише воды, ниже травы, а такие фокусы выкидывает!»
- Зарубежный автор Джули Дейс пишет в своей книге «Игра за линией поля»: «Ох, иногда ты бываешь тише воды, ниже травы, а иногда ведёшь себя так, словно ты ураган, — сказал отец.»
- В книге «Зеркало для невидимки» Татьяны Степановой тоже есть это выражение: «На оперативках у шефа они все были тише воды, ниже травы».
- Станислав Лем в своём труде «Абсолютная пустота» говорит: «Он тогда работал небрежно, был тише воды, ниже травы, и никакие выговоры не помогали».
- В книге Надежды Волгиной «Проклятый цветок» тоже можно встретить этот фразеологизм: «Мы и не думали, что ты у нас такая отчаянная, — призналась мать. — В институте тише воды, ниже травы, а тут вон хороводы вокруг костра водишь».
- Андре Арманди в своём произведении «Остров Пасхи» говорит: «Вельможа после этого стал тише воды, ниже травы».
- Американский автор Стивен Кови в своей книге «Скорость доверия» пишет: «На работе я должен быть тише воды, ниже травы. Если я скажу, что думаю на самом деле, на меня в лучшем случае не обратят никакого внимания, а в худшем — уволят».
Итак, фразеологизм «тише воды, ниже травы» уводит нас в глубь древнерусской жизни, которую мы уже плохо понимаем без хорошего переводчика (культуролога, историка, лингвиста). Тем не менее, само явление «тише воды, ниже травы» никуда не делось из нашей жизни, так что и значение этого выражения хорошо известно почти всякому.