Фразеологизм «разбить наголову» означает полностью уничтожить, разгромить, сделать невозможным существование чего-либо. В этом фразеологизме нет буквального удара по голове, а скорее — удар по самому основанию, по сути, по сути дела, по плану, по идее.
Это выражение — калька немецкого Aufs Haupt schlagen. Буквально означает — ударить по голове. Откуда же взялось значение «разбить целиком и полностью»?
Разбить голову как важнейшую часть тела или побить начальника военного отряда? Не слишком правдоподобно. В других европейских языках ничего подобного найти не удалось, везде — разбить вдребезги, расплющить, раскрошить и т. п. Но в немецком это именно военный термин и означает то же, что и русское выражение.
Примеры использования:
- «Его бизнес-план разбили наголову на собрании инвесторов.» — План был настолько слабым, что его раскритиковали, и шансов на реализацию не осталось.
- «Аргументы оппонента разбили наголову все его доводы.» — Противник убедительно опроверг все аргументы, лишив их силы.
- «Команда „Спартака“ разбили наголову „Зенит“ в финале чемпионата.» — «Спартак» одержал полную победу над «Зенитом», уничтожив все шансы на победу у соперника.
Вывод:
Фразеологизм «разбить наголову» — это не просто образный язык, а мощное средство выражения, передающее глубокую степень поражения, уничтожения. Он подчеркивает полноту и безоговорочность победы, полное и бесспорное разрушение прежнего положения дел.
Использование этой фразы подчеркивает, что победа была не просто получена, а добыта силой и мастерством, что все препятствия были сметены с пути.
Добавить комментарий